Developing translated materials from scratch can be a complicated process.
Back in 2004, DrugInfo documented the process of developing a series of translated fact sheets. The steps outlined in the document, "Best practice in developing translated information", are a useful guide for others planning to produce translated materials of their own.
Producing translated materials can sometimes be prohibitively expensive—particularly for a non-profit organisation. Fortunately, many government departments and organisations share their free or low-cost translated materials, many of which can be downloaded from their websites.
Browse free resources for culturally and linguistically diverse communities, for publications available from DrugInfo.
Visit some of the websites below to search for translated information suitable for your clients.
Please note: We cannot take any responsibility for the information provided by the external organisations and websites listed below. We strongly recommend that you read the Checklist for reviewing existing translated materials [PDF: 224KB] (new window) developed by the Centre for Culture, Ethnicity and Health (CEH) before using translated resources.
Last updated: 30 January 2013
The following content is from DrugInfo dot ADF dot org dot au
Information you heard is intended as a general guide only. This audio is copyrighted by the Australian Drug Foundation. Visit www.DrugInfo.ADF.org.au for more