Translated informationDeveloping your own translated materialsDeveloping translated materials from scratch can be a complicated process. Back in 2004, DrugInfo documented the process of developing a series of translated fact sheets. The steps outlined in the document, "Best practice in developing translated information", are a useful guide for others planning to produce translated materials of their own. Producing translated materials can sometimes be prohibitively expensive—particularly for a non-profit organisation. Fortunately, many government departments and organisations share their free or low-cost translated materials, many of which can be downloaded from their websites. Finding existing translated resourcesBrowse free resources for culturally and linguistically diverse communities, for publications available from DrugInfo. Visit some of the websites below to search for translated information suitable for your clients. Please note: We cannot take any responsibility for the information provided by the external organisations and websites listed below. We strongly recommend that you read the Checklist for reviewing existing translated materials [PDF: 224KB] (new window) developed by the Centre for Culture, Ethnicity and Health (CEH) before using translated resources. Arrive Alive. State Government of Victoria Australian Greek Welfare Society (AGWS) Australian National Council on AIDS, Hepatitis C and related diseases Australian Vietnamese Women's Welfare Association Mental Health in Multicultural Australia National Inhalant Prevention Coalition New South Wales Government. Human Services Community Services New South Wales Government. NSW Multicultural Health Communication Service New South Wales public schools—translated documents Victorian Government health information—Drugs and alcohol in Victoria Last updated: 30 January 2013 |








